## version $VER: Money97_Deutsch.ct 1.4 (03.04.97)
## language deutsch
## codeset 0
;
; Catalog Description for 
; Money97 V0.9x beta (HCM) © 1996,97 by Christoph Rickers
;
;
_MSG_AppDescription
Verwaltet Ihr Geld
;Manages your money
;
_MSG_AppCopyright
Christoph Rickers
;Christoph Rickers
;
_MSG_WI_hcm_main
Money97 V0.94b - %s
;Money97 V0.94b - %s
;
_MSG_BT_new
Löscht alle Felder und\nbeginnt ein neues Projekt.
;Clear all fields, to \nstart a new project.
;
_MSG_BT_open
Öffnet ein bestehendes Projekt.
;Open a saved project.
;
_MSG_BT_save
Speichert das aktuelle Projekt.
;Save the actual project.
;
_MSG_BT_print
Druckt die markierten Objekte.
;Print the marked objects.
;
_MSG_BT_cut
Inhalte der markierten Objekte ausschneiden.
;Cut marked object's contents.
;
_MSG_BT_copy
Inhalte der markierten Objekte kopieren.
;Copy marked object's contents.
;
_MSG_BT_paste
Inhalt der Zwischenablage in\ndas markierte Objekt einfügen.
;Paste clipboard contents\ninto the marked object.
;
_MSG_BT_currency
Öffnet den Voreinstellungs-Editor.
;Pops up the\npreferences editor.
;
_MSG_BT_diag
Fertigt eine einfache Balkenrafik\nüber das markierte Jahr an.
;Do some simple bar-chart\nover the active year.
;
_MSG_BT_help
Öffnet die Hilfe (AmigaGuide).
;Pop help-/guide-viewer\nfor online help.
;
_MSG_GR_reg_main0
Jahre
;Years
;
_MSG_GR_reg_main1
Monate
;Months
;
_MSG_BT_year_add
Dazu
;Add
;
_MSG_BT_year_rem
Entfernen
;Remove
;
_MSG_BT_year_fixedcosts
Fixkosten
;fixed costs
;
_MSG_TX_years_sum_label
Gesamt:
;Total:
;
_MSG_TX_years_sum_contents
0.00 DM
;0.00 $
;
_MSG_TX_month_of_year
1997
;1997
;
_MSG_BT_month_edit
Edieren
;Edit
;
_MSG_TX_months_sum_label
Gesamt:
;Total:
;
_MSG_TX_months_sum_contents
0.00 DM
;0.00 $
;
_MSG_LA_status
Status:
;Status:
;
_MSG_TX_main_status
Kein Projekt in arbeit/geladen!
;No project loaded/in use!
;
_MSG_WI_month_edit
Money97 V0.94b - Monat edieren
;Money97 V0.94b - Edit Month
;
_MSG_TX_me_month
Monat
;Month
;
_MSG_BT_me_calcsum
Aktualisiert die\nSummenfelder.
;Update the summation\nfields at the right.
;
_MSG_TX_me_sum_equals
=
;=
;
_MSG_TX_me_sum_complete
000.00
;000.00
;
_MSG_TX_me_fc_label
Fixkosten:
;Fixcosts:
;
_MSG_TX_me_fixcost_sum
000.00
;000.00
;
_MSG_GR_me_subrgp_5Title
Kostendaten
;Month entry
;
_MSG_TX_me_date_labl
Datum:
;Date:
;
_MSG_TX_me_title_labl
Titel:
;Title:
;
_MSG_TX_me_cathegory_labl
Kategorie:
;Section:
;
_MSG_TX_me_costs_labl
Kosten:
;Costs:
;
_MSG_TX_me_dm_labl
(DM)
;($)
;
_MSG_BT_me_add
Dazu
;Add
;
_MSG_BT_me_edit
Aktualisieren
;Update
;
_MSG_BT_me_remove
Entfernen
;Remove
;
_MSG_BT_me_ok
OK
;OK
;
_MSG_WI_prefs
Money97 V0.94b - Voreinsteller
;Money97 V0.94b - Preferences
;
_MSG_GR_prefs_twocol0
Allgemein
;General
;
_MSG_GR_prefs_twocol1
Kategorien
;Sections
;
_MSG_GR_prefs_subgrp_1Title
Währung
;Currency
;
_MSG_TX_prefs_curr_label_txt
Zeichen
;Label
;
_MSG_TX_prefs_position_label
Position
;Position
;
_MSG_CY_prefs_currency_pos0
rechts
;Right
;
_MSG_CY_prefs_currency_pos1
links
;Left
;
_MSG_GR_prefs_formatTitle
Zahlenformat
;Number Format
;
_MSG_TX_prefs_format_label
Format String:
;Format String:
;
_MSG_BT_prefs_sparte_add
Dazu
;Add
;
_MSG_BT_prefs_sparte_remove
Löschen
;Remove
;
_MSG_BT_prefs_sparte_edit
Edieren
;Edit
;
_MSG_BT_prefs_ok
OK
;OK
;
_MSG_WI_fixcost_definer
Money97 V0.94b - Fixkosten definieren
;Money97 V0.94b - define fixcosts
;
_MSG_TX_fc_intervall
Fixkosten, die im Jahr %04d beginnen.
;Starting with year: %04ld
;
_MSG_TX_fc_list
Definierte Fixkosten
;Fixcosts so far
;
_MSG_GR_fc_subgrp_1Title
Beschreibung
;Description
;
_MSG_TX_fc_titel_label
Titel:
;Titel:
;
_MSG_TX_fc_section_label
Kategorie:
;Section:
;
_MSG_GR_fc_subgrp_5Title
Periode
;Period
;
_MSG_CY_fc_period0
dieses Jahr
;THIS year
;
_MSG_CY_fc_period1
jedes Jahr
;EVERY YEAR
;
_MSG_CY_fc_period2
2 Mal dieses Jahr
;2 times THIS year
;
_MSG_CY_fc_period3
2 Mal jedes Jahr
;2 times EVERY year
;
_MSG_CY_fc_period4
4 Mal dieses Jahr
;4 times THIS year
;
_MSG_GR_fc_subgrp_2Title
Kosten (DM)
;Costs ($)
;
_MSG_TX_fc_january_label
Jan.
;Jan.
;
_MSG_TX_fc_february_label
Feb.
;Feb.
;
_MSG_TX_fc_march_label
März
;Mar.
;
_MSG_TX_fc_april_label
Apr.
;Apr.
;
_MSG_TX_fc_may_label
Mai
;May
;
_MSG_TX_fc_june_label
Juni
;June
;
_MSG_TX_fc_july_label
Juli
;July
;
_MSG_TX_fc_august_label
Aug.
;Aug.
;
_MSG_TX_fc_september_label
Sep.
;Sep.
;
_MSG_TX_fc_october_label
Okt.
;Oct.
;
_MSG_TX_fc_november_label
Nov.
;Nov.
;
_MSG_TX_fc_december_label
Dez.
;Dec..
;
_MSG_BT_fc_add_entry
Dazu
;Add
;
_MSG_BT_fc_rem_entry
Löschen
;Remove
;
_MSG_BT_fc_edit_entry
Aktualisieren
;Update
;
_MSG_BT_fc_ok
OK
;OK
;
_MSG_lv_years_year
Jahr
;year
;
_MSG_lv_years_sum_fix
Fixkosten
;fixcosts
;
_MSG_lv_years_sum_compl
Alle Kosten
;all costs
;
_MSG_lv_years_state
Status
;state
;
_MSG_lv_months_month
Monat
;month
;
_MSG_lv_months_sum
Gesamt
;sum
;
_MSG_lv_months_fixed
Fix
;fix
;
_MSG_def_section_1
Privat
;private
;
_MSG_def_section_2
Beruf
;business
;
_MSG_def_section_3
Andere
;others
;
_MSG_format_string
Format String
;Format-String
;
_MSG_format_example
Beispiel
;Example
;
_MSG_reqtitle
Mitteilung!
;Request!
;
_MSG_req_okdefault
*OK!
;*Ok!
;
_MSG_req_notadefault
Vorgabe-Einträge können\nnicht ediert werden.
;You cannot edit a default entry!
;
_MSG_req_notmemsection
Kann keinen neue Kategorie erzeugen!
;Can't create new section entry!
;
_MSG_req_notremadefault
Vorgabe-Einträge können\nnicht entfernt werden.
;You cannot remove a default entry!
;
_MSG_january
Januar
;January
;
_MSG_february
Februar
;February
;
_MSG_march
März
;March
;
_MSG_april
April
;April
;
_MSG_may
Mai
;May
;
_MSG_june
Juni
;June
;
_MSG_july
Juli
;July
;
_MSG_august
August
;August
;
_MSG_september
September
;September
;
_MSG_october
Oktober
;October
;
_MSG_november
November
;November
;
_MSG_december
Dezember
;December
;
_MSG_no_month_alloc
Fehler:\nKann Monatseintrag nicht allozieren!
;Cannot allocate month entry!
;
_MSG_no_months_alloc
Fehler:\nKann Monatseintrag nicht allozieren!
;Cannot allocate months entry!
;
_MSG_no_year_alloc
Fehler:\nKann Jahreseintrag nicht allozieren!
;Cannot allocate year entry!
;
_MSG_no_cost_alloc
Fehler:\nKann Kosteneintrag nicht allozieren!
;Cannot allocate cost entry!
;
_MSG_req_notthelastyear
Das letzte verbleibende Jahr\nkann nicht entfernt werden.
;You cannot delete the\nlast remaining year!
;
_MSG_date2str_ERROR
Fehler:\n... in Date2Str()!
;Date2Str() error!
;
_MSG_notinlist_error
Fehler:\nEintrag nicht in Liste gefunden!
;ERROR: Item not\nfound in list!
;
_MSG_convdate_error
Fehler:\nKann den Datumseintrag nicht erkennen!
;ERROR: Unable to recognize\nthe date-entry!
;
_MSG_CY_fc_period5
4 Mal jedes Jahr
;4 times EVERY year
;
_MSG_BT_me_clearfields
Neu
;Clear
;
_MSG_not_selected
Fehler:\nKein Eintrag selektiert!
;No entry selected!
;
_MSG_add_title
Dieser Titel ist noch nicht bekannt.\nSoll er der Liste zugefügt werden?
;This title entry is not yet known.\nShould it be added to the list?
;
_MSG_req_choice
Ja|*Nein
;Yes|*No
;
_MSG_TX_main_status_format
Projekt %s (Jahre: %ld, Kosteneinträge: %ld, Summe: %s)
;Project %s (years: %ld, cost entries: %ld, sum: %s)
;
_MSG_unnamed
<Ohne Name>
;<unnamed>
;
_MSG_fc_cost
Kosten:
;Cost:
;
_MSG_fc_start_label
Start:
;Start:
;
_MSG_fc_stop_label
Stop:
;Stop:
;
_MSG_fc_section
Kategorie:
;Section:
;
_MSG_fc_jan
\0338J
;\0338J
;
_MSG_fc_feb
\0338F
;\0338F
;
_MSG_fc_mar
\0338M
;\0338M
;
_MSG_fc_apr
\0338A
;\0338A
;
_MSG_fc_may
\0338M
;\0338M
;
_MSG_fc_jun
\0338J
;\0338J
;
_MSG_fc_jul
\0338J
;\0338J
;
_MSG_fc_aug
\0338A
;\0338A
;
_MSG_fc_sep
\0338S
;\0338S
;
_MSG_fc_oct
\0338O
;\0338O
;
_MSG_fc_nov
\0338N
;\0338N
;
_MSG_fc_dec
\0338D
;\0338D
;
_MSG_fc_unspecified
variiert
;varies
;
_MSG_CY_fc_period6
jeder Monat dieses Jahr
;every month THIS year
;
_MSG_CY_fc_period7
jeder Monat jedes Jahr
;every month EVERY year
;
_MSG_CY_fc_period8
jeder monat dieses Jahr, ab
;every month THIS year, starting
;
_MSG_CY_fc_period9
jeder Monat jedes Jahr, ab
;every month EVERY year, starting
;
_MSG_mem_error
Fehler:\nNicht genug Speicher für Aktion!
;Not enough memory for action!
;
_MSG_not_found
Fehler\nEintrag nicht gefunden!
;Entry not found!
;
_MSG_rem_fixcost
 \033cWenn Sie einen Fixkosteneintrag\nentfernen, wird er im vorheri-\ngen Jahr enden. Wollen Sie dennoch\nmit dem Löschen fortfahren?
;\033cIf you remove a fixcost entry\nthe fixcost will end to be\nactive for any following year.\nDo you still want to remove it?
;
_MSG_fix_noupdate
\033cSie önnen keine Einträge aktualisieren,\ndie durch den Fixkosteneditor erzeugt\nwurden (fett gedruckt)!
;\033cYou cannot update an entry\ngenerated by the fixcost editor!
;
_MSG_fix_cantoperate
\033cSie haben einen Fixkosteneintrag ausgewählt.\nBeachten Sie, daß Sie diesen nur im Fixkosten-\nEditor bearbeiten können!
;\033cYou selected a fixcost! Please\nremember that you can only modify\nsuch entries in the fixcost-editor!
;
_MSG_fix_costcopy
Kopie von Fixkosteintrag
;Copy Of Fixcost
;
_MSG_fix_notdate
\033cSie haben einen Fixkosteneintrag kopiert.\nSoweit so gut, aber Sie sollten ein Datum\nangeben!
;\033cYou copied a fixcost entry.\nThat's ok, but you should\nenter a date.
;
_MSG_stat_loading
Lade Projekt, bitte warten...
;Loading project, wait...
;
_MSG_stat_saving
Speichere Projekt, bitte warten...
;Saving project, wait...
;
_MSG_fix_update
\033cWenn Sie diesen Eintrag aktualisieren, wird das\nAuswirkungen auf das Startjahr dieses Fixkosteneintrages\nhaben. Alle vorherigen Jahre werden betroffen sein!\nWollen Sie trotzdem fortfahren?
;\033cUpdating this entry will change the start year of that fixcost.\nPerhaps previous years will be affected!\nDo you still want to update it?
;
_MSG_req_iounlocked
\033cMoney97 ist Shareware und Sie benutzen\ngerade eine Demo-Version, in der alle Ein-/Aus-\ngabefunktionen ausgeschaltet sind!\n\nBitte lesen Sie die Dokumentation, um zu\nerfahren, wie Sie das Programm registrieren\nlassen können.
;\033cMoney97 is Shareware and you are\ncurrently using a demo-version\nwith all I/O-functions disabled.\n\nPlease read the docs on how to register!
;
_MSG_about_money
\n Money97 (März 97)\033n\nCopyright © 1996,97 bei Christoph Rickers\n\nMoney97 verwaltet Ihr Geld!\n\nVorschläge, Fragen und Fehler bitte an:\nChristoph Rickers\n(C.Rickers@tu-bs.de)\n\nDies ist eine MUI-Anwendung\nMUI Copyright bei Stefan Stuntz.\n
;\nMoney97 (Mar 97)\033n\n\nCopyright © 1996,97 by Christoph Rickers\n\nMoney97 maintains your money!\n\nComments, Questions & Bug-Reports to:\nChristoph Rickers\n(C.Rickers@tu-bs.de)\n\nThis is a MUI-Application\nMUI is Copyright by Stefan Stuntz.\n
;
_MSG_user_unreg
\nUNREGISTRIERT\n\nMoney97 ist Shareware,\nBitte lesen Sie die Dokumentation,\noder kontaktieren Sie mich\n(Chr.Rickers, Karlstraße 30, 38106 Braunschweig)\n
;\nUNREGISTERED\n\nMoney97 is Shareware,\nplease refer to the docs or\n-if they're missing-\ncontact the author!\n
;
_MSG_user_reg
\n\033c\033bMoney97 0.94b (13. März '97)\033n\n\n\033cDiese Kopie ist registriert für\n\n%s %s\n%s\n%05ld %s\n%s\nReg.Nr.: %ld\n\nVielen Dank für Ihre Unterstützung!\n
;\n\033c\033bMoney97 0.94b (Mar 13 1997)\033n\n\n\033cThis copy is registered to\n\n%s %s\n%s\n%05ld %s\n%s\nReg.Nr.: %ld\n\nThanks for your support!\n
;
_MSG_money_quit
Sind Sie sicher, daß Sie Money97\nbeenden wollen?
;Are you sure, you want to quit Money97?
;
_MSG_TX_about_title
Money97 - Information
;Money97 - About?
;
_MSG_TX_user_title
Money97 - Benutzer
;Money97 - User?
;
_MSG_SL_max_remember
Maximal merken
;Max. remember
;
_MSG_add_is_default
Dazu ist Vorgabe?
;Add is default?
;
_MSG_entry_completition
komplettieren
;Entry completition
;
_MSG_title_memory
Titel Speicher
;Title Memory
;
_MSG_TX_currency
Währung
;Currency
;
_MSG_TX_numformat
Zahlenformat
;Number Format
;
_MSG_TX_app_title
Money97 Geld Verwalter
;Money97 Money Manager
;
_MSG_BT_auto_ok
Schließt dieses Fenster!
;Closes this window!
;
_MSG_BT_user_ok
Schließt dieses Fenster!
;Closes this window!
;
_MSG_years
Zeigt eine Zusammenfassung\naller Jahre des aktuellen Projektes!
;Displays the cost summary\nover the years of the actual\nproject!
;
_MSG_year_fixedcosts
Öffnet den Fixkosten Editor um Kosten\neinzugeben, die im angewählen Jahr\nbeginnen.
;Pops up the fixcost editor for costs\nstarting with the selected years!
;
_MSG_years_sum_contents
Zeugt die Summe der Kosten über\nalle Jahre des Projektes.
;Displays the sum of costs over\nthe years of that project!
;
_MSG_month_edit
Öffnet den Monats Editor.\nHier können Sie Kosten für den\ngewählten Monat definieren.
;Pops up the month editor\nto edit the costs of the\nselected month!
;
_MSG_months_sum_contents
Zeigt die Summe über alle\ndiese Monate!
;Displays the total sum over\nall costs of these months!
;
_MSG_main_status
Zeigt Informationen zum\naktuellen Projekt an!
;Displays information about the\ncurrent project!
;
_MSG_me_month
Zeigt, zu welchem Monat\ndiese Kosten gehöhren!
;Displays which month these\ncosts belong to!
;
_MSG_me_entries
Zeigt die Monate dieses Jahres\nmit ihren Kosten an.
;Displays a list of this year's\nmonths and their costs!
;
_MSG_me_sum_complete
Zeigt die Summe aller Kosten\nim angewählten Jahr an!
;Displays the sum of costs\nof the months of the\nselected year!
;
_MSG_me_fixcost_sum
Zeigt die Summe von Fix-\nKosten in diesem Monat!
;Displays the sum of fixcosts\nfor this month!
;
_MSG_me_date
Hier fallen die Kosten an!
;Holds the date this cost occurs!
;
_MSG_me_titles
Liste der bisher\nverwendeten Titel.
;Holds a list of titles,\npreviously used!
;
_MSG_PO_me_titles
Titel dieses Eintrages!
;Holds the title of this cost!
;
_MSG_me_cathegories
Kategorie dieses Eintrages!
;Holds the section of this cost!
;
_MSG_me_dm_labl
Die gewählte Währung!
;The actual currency!
;
_MSG_me_clearfields
Löscht alle Eingabefelder!
;Clear the entry fields!
;
_MSG_me_add
Die Inhalte der Eingabefelder\nals neuen Kosteneintrag auf-\nnehmen!
;Add the contents of the\nentry fields as a new\ncost entry!
;
_MSG_me_edit
Den angewählten Kosteneintrag mit\nden Feldinhalten aktualisieren!
;Update the active cost\nentry with the contents\nof the edit fields!
;
_MSG_me_remove
Entfernt den gewählten Kosteneintrag aus der Liste!
;Removes the active cost\nentry from the list!
;
_MSG_me_ok
Schließt dieses Fenster!
;Close the editor window\nfor the months costs!
;
_MSG_prefs_ti_max_remember
Wie viele Titel sollen\nmaximal behalten werden?
;Max. amount of titles\nin popup list!
;
_MSG_prefs_ti_default_add
Sollen unbekannte Titel automatisch\nder Liste zugefügt werden?
;If checked, unknown titles\nwill be added to the pop-\nup list automatically!
;
_MSG_prefs_ti_entry_completition
Titelanfänge anhand der\nListe vervollständigen?
;If checked title entries will\nbe completed by comparison\nwith the popup-list!
;
_MSG_prefs_currency_label
Die Bezeichnung für die verwen-\ndete Währung (DM, $, ...)
;The lable for your currency\ne.g. (DM, $, ...)
;
_MSG_prefs_currency_pos
Position des Symbols zur\nWährungsbezeichnung!
;Position of currency label\nrelated to the number!
;
_MSG_prefs_formats
Beispielformate für Zahlen!
;Example formats for costs!
;
_MSG_prefs_formats_entry
Geben Sie hier den Format-\nString für die Kosten ein!
;Enter the number format\nfor the costs, here!
;
_MSG_sparten
Liste der definierten Kategorien.
;List of defined sections.
;
_MSG_months
Liste der Monate.
;List of months.
;
_MSG_sec_add_help
Fügt eine neue\nKategorie hinzu!
;Adds a section.
;
_MSG_sec_rem_help
Entfernt die markierte Kategorie!
;Removes the marked section.
;
_MSG_sec_edit_help
Bearbeiten der markierten\nKategorie!
;Edit the marked section.
;
_MSG_sec_entry_help
Name der Kategorie ein-\ngeben/ändern!
;Enter/modify the name\nof the marked section.
;
_MSG_prefs_ok_help
Schließt dieses Fenster.
;Close the preferences editor.
;
_MSG_fc_startyear_help
Alle Einträge, die Sie anlegen\nstarten in diesem Jahr.
;All entries you make,\nstart with this year.
;
_MSG_fixcost_lv_help
Bisher definierte Fix-\nkosten Einträge.
;All the fixcosts you\nhave defined so far.
;
_MSG_fc_title_list_help
Liste der bisher be-\nnutzten Titel.
;List of titles,\nused so far.
;
_MSG_fc_title_ed_help
Titel des neuen/markierten\nFixkosten-Eintrags.
;Holds the title of the new/\nmarked fixcost entry.
;
_MSG_fc_section_list_help
Liste der Kategorien, die in\nden Voreinstellungen definiert\nwurden.
;List of sections,\ndefined in prefs.
;
_MSG_fc_section_entry_help
Kategorie des neuen/markierten\nFixkosten-Eintrags.
;Holds the section of the new\nmarked fixcost entry.
;
_MSG_fc_period_help
Definiert die Periode, in der die\ndefinierten Kosten auftreten.
;Define the period of\nthe edited fixcost.
;
_MSG_fc_per_from_help
Definiert den ersten Monat im Jahr, ab dem\ndie Kosten auftreten, wenn die Periode ent-\nsprechend gewählt wurde.
;Defines the startmonth of\nthe fixcost, if apropriate\nperiod is selected.
;
_MSG_fc_add_entry_help
Fügt einen neuen Fixkosten-\nEintrag zur Liste hinzu.
;Adds the new fixcost\nentry to the list.
;
_MSG_fc_rem_entry_help
Entfernt den markierten Fixkosten-\nEintrag aus der Liste.
;Removes the marked fixcost\nentry from the list.
;
_MSG_fc_upd_entry_help
Aktualisiert den markierten Eintrag\nmit den Feldinhalten. Bitte\nbeachten Sie, daß auch das Startjahr\naktualisiert wird.
;Updates the marked fixcost\nentry in the list.
;
_MSG_fc_ok_help
Schließt dieses Fenster!
;Close the fixcost editor!
;
_MSG_BT_year_fixedcosts_help
Öffnet den Fixkosten Editor!
;Pops up the\nfixcost editor!
;
_MSG_me_cost_entry_help
Die Kosten selbst!
;The cost itself!
;
_MSG_me_titles_help
Der Titel für diesen\nKosteneintrag.
;The title for that\ncost entry.
;
_MSG_fc_subgrp_2_help
Geben Sie die Kosten in den Feldern\nder Monate ein, in denen sie\nanfallen!
;Enter the costs in the\nfields of the months\nthey occur.
;
_MSG_year_add_help
Fügt ein neues Jahr hinzu.\nFixkosten werden automatisch\neingetragen.
;Add a new year to the project.\nFixcosts will be applied\nautomatically.
;
_MSG_year_rem_help
Entfernt das markierte Jahr!
;Remove the marked year\nfrom the project.
;
_MSG_really_new
Warnung! Alle Änderungen seit dem letzten Sichern\ngehen verloren! Sind Sie sicher, daß sie fortfahren\nwollen?
;Warning! Any changes since last\nsave will be lost. Are you sure\nyou want to continue?
;
_MSG_not_saved_yet
Das aktuelle Projekt wurde noch nicht gesichert.\nWollen Sie Money97 wirklich beenden?
;The actual project has not been saved,\nyet. Really quit Money97?
;
_MSG_memory_error
\033cFehler (#0):\nNicht genug Speicher.
;\033cError (#0)\nNot enough memory for operation.
;
_MSG_pl_ff_error
\033cFehler (#1):\nUnbekanntes Projekt-Dateiformat.
;\033cError (#1)\nUnknown file format for project.
;
_MSG_new_v_error
\033cFehler (#2):\nDieses Projekt wurde mit einer\nneueren Version von Money97\ngesichert.
;\033cError (#2)\nProject was written by a\nnewer version of Money97.
;
_MSG_chunk_titl
\033cFehler (#3):\nChunk fehlerhaft. Datei ist defekt!
;\033cError (#3)\nChunk mismatch. File is corrupt!
;
_MSG_chunk_sect
\033cFehler (#4):\nChunk fehlerhaft. Datei ist defekt!
;\033cError (#4)\nChunk mismatch. File is corrupt!
;
_MSG_chunk_pref
\033cFehler (#5):\nChunk fehlerhaft. Datei ist defekt!
;\033cError (#5)\nChunk mismatch. File is corrupt!
;
_MSG_chunk_yeas
\033cFehler (#6):\nChunk fehlerhaft. Datei ist defekt!
;\033cError (#6)\nChunk mismatch. File is corrupt!
;
_MSG_chunk_year
\033cFehler (#7):\nChunk fehlerhaft. Datei ist defekt!
;\033cError (#7)\nChunk mismatch. File is corrupt!
;
_MSG_chunk_mont
\033cFehler (#8):\nChunk fehlerhaft. Datei ist defekt!
;\033cError (#8)\nChunk mismatch. File is corrupt!
;
_MSG_chunk_cost
\033cFehler (#9):\nChunk fehlerhaft. Datei ist defekt!
;\033cError (#9)\nChunk mismatch. File is corrupt!
;
_MSG_chunk_fixc
\033cFehler (#10):\nChunk fehlerhaft. Datei ist defekt!
;\033cError (#10)\nChunk mismatch. File is corrupt!
;
_MSG_chunk_fxcs
\033cFehler (#11):\nChunk fehlerhaft. Datei ist defekt!
;\033cError (#11)\nChunk mismatch. File is corrupt!
;
_MSG_pchunk_titl
\033cFehler (#12):\nChunk fehlerhaft. Datei ist defekt!
;\033cError (#12)\nChunk mismatch. File is corrupt!
;
_MSG_pchunk_sect
\033cFehler (#13):\nChunk fehlerhaft. Datei ist defekt!
;\033cError (#13)\nChunk mismatch. File is corrupt!
;
_MSG_pchunk_pref
\033cFehler (#14):\nChunk fehlerhaft. Datei ist defekt!
;\033cError (#14)\nChunk mismatch. File is corrupt!
;
_MSG_prfs_uff
\033cFehler (#15):\nChunk fehlerhaft. Datei ist defekt!
;\033cError (#15)\nUnknown file format for preferences file!
;
_MSG_illegal_key
\033c*** Warnung ***\n\nSie benutzen ein illegales Keyfile.\nKontaktieren Sie bitte umgehend den Autor\n(C.Rickers,Karlstraße 30, 38106 Braunschweig).\n\nBitte lesen Sie den Abschnitt \"Das Keyfile\"\nin der Dokumentation!
;\033c*** Warning ***\n\nYou are currently using an\nillegal keyfile. If you got this\none from the author, contact him\nIMMEDIATELY to get a new one.\n\nPlease read the section \"The Keyfile\"\nin the documentation!
;
_MSG_no_app
\033cFehler (#21:)\nApplikation kann nicht erzeugt werden. Ende!
;\033cError (#21):\nCan't create Application. Quit!
;
_MSG_list_corrupt
\033cFehler (#22):\nListe ist fehlerhaft!
;\033cError (#22):\nList corrupt!
;
_MSG_mens_file
Datei
;File
;
_MSG_mens_about
Über
;About
;
_MSG_mens_about_mui
Über MUI
;About MUI
;
_MSG_mens_user
Benutzer
;User
;
_MSG_mens_new
Neu
;New
;
_MSG_mens_open
Öffnen...
;Open...
;
_MSG_mens_save
Sichern...
;Save...
;
_MSG_mens_save_prefs
Voreinst. sichern
;Save prefs
;
_MSG_mens_print
Drucken...
;Print...
;
_MSG_mens_quit
Beenden
;Quit
;
_MSG_mens_edit
Edieren
;Edit
;
_MSG_mens_edit_fixcosts
Fixkosten edieren...
;Edit fixed costs
;
_MSG_mens_edit_prefs
Voreinstellungen
;Edit preferences
;
_MSG_prefs_startyear_grlabel
Erstes Jahr des Projekts
;First year of project
;
_MSG_TX_prefs_startyear_label
Wann starten?
;First year:
;
_MSG_prefs_startyear_help
Gibt das Jahr an, mit dem\nneue Projekte beginnen.
;Defines the first year of a project\nwhen a new project is started!
